ernst@hatenablog

Konstanz als Heimatstadt

広い母音 狭い母音

ドイツ語発音の難敵はウムラオトだけではありません。


ドイツ語に初めて触れる段階では,「ドイツ語の発音は基本的にローマ字読みすればよい」と習います。そのため,もともと日本語の音に対応しないことが明白なウムラオト(öとü)以外の母音は日本語の「あいうえお」の音だと考えてしまいがちです。
しかし実際には,ドイツ語の母音は日本語と比べものにならないほど多くあります。日本人にとって分かりにくいのは広い母音と狭い母音の発音です。
[a]の音にはさほど大きな違いが出ませんが,それ以外の母音に関しては狭い・広いの違いがあります。例えば同じiの字でも

  • Minute [i] ←狭い「イ」
  • Begriff [I] ←広い「イ」

では発音が違います。狭い母音では唇の緊張感が強く,広い母音では「イ」と「エ」が混ざったような音に聞こえます。
ドイツ語ではさらに,長母音と短母音の区別もあります。広い母音・狭い母音は多くの場合,それぞれ長母音・短母音のバリエーションももっているので,日本語では1つの母音だと思われている音に対して4つの違う音があると単純には言えます。
広い母音か狭い母音かにはある程度のルールがあります。母音字の後に子音字が2つ続くと広い母音になります。また母音字の後にr+子音字が続くと広い母音の長母音になります。こうした綴りが出てきたら,日本語的な発音では通じないかもしれないと考えた方がよいようです。

  • Ehre [e:] ←狭い母音・長母音
  • gerne [ε:] ←広い母音・長母音

「喜んで」の意味のgern(e)はとてもよく使う言葉ですが,日本式に「ゲルン(ゲルネ)」と言っても通じません。むしろ「ギャーン(ギャーネ)」の音の方が近いと言えます。
英語の母音は種類が多く,日本語とは発音が違うことを最初から意識せざるを得ないため,入口できちんと勉強していればあとで困ることは少ないです。ドイツ語は逆に入口をやさしく見せているために,先に進むとさまざまな発見をする(せざるを得ない)ことが多いような気がします。